Accordo tra Forum e Team

Posts written by sensei 12

  1. .
    Firefox puzza :P

    Beh/vabbè/mò ecc... sono tutte espressioni colloquiali usate nel linguaggio comune, non in quello formale (giornali, opuscoli, libri universitari e blablabla).
    Per noi basta il linguaggio colloquiale, visto che trattiamo un adattamento quantomeno italiano, in tutti i suoi limiti dal passaggio dal giapponese/inglese. Basterebbe prendere spunto dalle pubblicazioni nostrane per ovviare a questi dubbi sul beh, vabbè ecc...
  2. .
    [QUOTE=madcray34,2/11/2010, 20:48 ?
    Facciamo solo Battle club per ora e in futuro come dicevo prima forse continueremo zetman (da schifo molto probabilmente; se già qualcuno non lo fà), ma poi questa scheda chi l'ha fatta? Inoltre il logo è quello del forum penso, o ne dobbiamo fare uno speciale col nome del team?
    [/QUOTE]

    No, un attimo.
    Ricapitoliamo.
    Allora, per voi sarebbe ideale portare in Italia progetti INEDITI, e fin qui tanto di cappello.
    Ma...

    -1) Zetman e Battle Club sono entrambi pubblicati in Italia. Il primo, poi, è reperibilissimo in fumetteria, è Star Comics. E aggiungo che, usando il link di MangaPedia, alla voce Zetman, troverete già un team che lo sta portando avanti;

    -2) Non avete esperienza, okay, ci sta. Quindi, perché aprire un team dal nulla sapendo a priori di non poter offrire un prodotto non dico ottimale, ma almeno discreto (e con discreto intendo la traduzione, l'edit è relativo)?;

    -3) La scheda l'ho fatta io tempo fa, stiamo raccogliendo un database delle scanlation e dei team italiani in modo da fare ordine nel panorama nostrano. Esempio: non sapevi, infatti, che un altro team, anzi due, sta portando avanti Zetman (e anche in maniera discretamente buona, aggiungerei).
  3. .
    Sharing 'sto cazzo.
    Almeno a sapere la distinzione fra "Sharing" e "share televisivo" :nein:

    Io non ho attaccato nessuno. Sei tu che hai fatto la vittima dicendo che non ti conosco e stronzate varie.
    Ho detto solo che già in passato era successo il fatto della traduzione del titolo o di un suo adattamento diverso, eppure non è successo niente. Anzi, sono comunque opere che son diventate famose anche così.
  4. .
    CITAZIONE (freija_robin @ 2/11/2010, 20:29) 
    CITAZIONE (sensei 12 @ 2/11/2010, 20:27) 
    No, non c'ero. Non ci tengo a incrociarti.

    lol ma non mi avevi chiesto scusa per la litigata scorsa? torni sui tuoi passi?

    Scusa per quella litigata, questa è un'altra.
  5. .
    No, non c'ero. Non ci tengo a incrociarti.
  6. .
    CITAZIONE (freija_robin @ 2/11/2010, 20:23) 
    CITAZIONE (sensei 12 @ 2/11/2010, 20:22) 
    Ma non capisci proprio un cazzo! Sei un'incompetente anche nel leggere.

    vuoi un assorbente? :guru:

    Diciamo più che altro che te non mi conosci e come al solito tiri conclusioni affrettate.
  7. .
    Ma non capisci proprio un cazzo! Sei un'incompetente anche nel leggere.
  8. .
    Non ti ho cercato, ho usato un verbo al plurale visto che il tuo disappunto sulla scelta Panini era abbastanza condiviso anche da altri. Non esisti solo tu.
  9. .
    CITAZIONE
    Diciamo più che altro che te non mi conosci e come al solito tiri conclusioni affrettate.

    Freja, smettila di fare la solita vittima al cazzo. Mi hai stancato con questa storia. Torna a gettare caffè sulle tue scan.
    Sì, non ti conosco, e per fortuna, aggiungerei.

  10. .
    CITAZIONE
    questo forum mi è stato consigliato e devo dire che è un'ottima idea per gente come il nostro team che ha voglia di fare manga inediti!

    *COFF* *COFF*

    Battle Club: J-Pop Edizioni // 5,90 euro// pubblicazione completata (6 volumi) // circuito delle fumetterie.

    Blue Dragon Ral Ω Grad: Planet Manga // 3,90 euro // Pubblicazione completata (4 volumi) // circuito delle fumetterie e delle edicole.

    Comunque :asd:
    Questa è la vostra scheda su MangaPedia, mi controllate se è giusta o meno? http://it.mangapedia.wikia.com/wiki/Rising_Manga
  11. .
    CITAZIONE
    e perchè a Nurariyon no Mago hanno dato quel titolo orrendo!

    La fate troppo tragica sui nomi.
    Fosse uscito qualche anno fa, non avreste fatto tanto i puristi.

    Un po' come Attacker You
    www.mangaupdates.com/series.html?id=30069
    Che c'azzecca il titolo Mila&Shiro?
    Oppure Holly&Benji al posto di Capitan Tsubasa? Niente, però nessuno si lamenta. Così come nessuno si è mai lamentato del primo film di Rambo in Italia, il titolo originale è First Blood.
    O, caso più significativo, "L'attimo fuggente", uno dei più toccanti e introspettivi film sulla facciata perbenista dell'America degli anni '90 il cui titolo originale è Dead Poets Society ("Setta dei Poeti Estinti"). Chi ha visto il film sa che sia il titolo italiano che il titolo italianizzato sono entrambi calzanti per lo spirito che permea il film.

    Ovvio, ci sono delle eccezioni
    image
    Orange Road ==> è quasi magia, Johnny!
    Eccezioni, però, in inglese.
    Voglio vedere un ragazzino che entra in fumetteria e chiede Nurafdufdfadfa no mago :asd:
    O, peggio ancora, in edicola, dove il gestore-nonnetto è già troppo se ti dà il resto giusto. :asd:
  12. .
    Io consiglio di recuperarsi Genshiken, non importa come (scan di DDT o edizione monca di Star Comics).
    Dopo un primo volume abbastanza ingarbugliato, sopratutto per un neofita non abituato alla terminologia giappo-internet, che mette tanta carne al fuoco, il resto dei volumi è favoloso.
    Al di là dell'analisi sulle mode otaku imperanti all'epoca -e tuttora- tipo giochi erotici, doujinshi amatoriali, yaoi, cosplay ecc... è presente anche uno spaccato piacevole della vita universitaria dei ragazzi coinvolti, con tutto quello che ne consegue: qualcuno si fidanza, i più grandi si laureano e cercano un lavoro, le attività del club, l'entrata di nuovi membri, il capodanno assieme ecc...
    E il tutto si conclude con un finale, per me, dignitoso e giusto, con quel pizzico di malinconia che assale il lettore quando acquista la consapevolezza che le avventure di quei ragazzi fatti di inchiostro sono già finite...
    Credo che, andando avanti con la lettura, Genshiken sia una lettura adatta anche -e sopratutto- a Wata e Ichiki.

    Oltre questo aspetto, è interessante vedere l'adattamento Star Comics, a volte giusto, a volte un po' troppo libero (tipo quando sostituiscono Afternoon con Kappa Magazine per far capire il concetto di rivista o qualcosa del genere, e quindi renderlo più familiare al pubblico italiano... però, boh, avrei lasciato Afternoon) e, nel mio caso, interessante anche notare i redraw cannati alla grande dai rumoristi della Star, con tracce di timbro clone visibile, linee cancellate che rendono incasinata la vignetta (cose che nelle scan inglesi son state fatte da Dio... Prendessero noi alla Star, cazzo :kill: ).
    Ma questo è un altro discorso :lol:

    E, se non si leggono questi nove volumi, è impossibile leggere Genshiken Nidaime.

    Edited by sensei 12 - 21/10/2011, 11:52
  13. .
    No, ma ci sono gli attoruncoli giappici che tanto arrapano le femmine d'Italia.
  14. .
    CITAZIONE (Watashiwa7 @ 21/10/2010, 16:06)
    Sensei, consigliamene uno in particolare, voglio andare sul sicuro.
    Basta che non sia troppo lento, una cosa vivace (magari anche divertente).

    Con Bambino! vai sul sicuro!
    - è divertente, interessante ed ha un finale commoventissimo, ma giusto. Il finale è diverso dal manga, ma poco importa. È godibilissimo che non ti dico.
    Qualche spruzzata di romance qua e là, italianità un po' ovunque, ti dà la voglia di imparare a cucinare.


    Poi... Se conosci l'universo di Hiroshi Takahashi (Crows, Worst, QP) è d'obbligo vedersi i due film Crows Zero e Crows Zero II. Diretti da "un certo" Takashi Miike, per la serie "mica pizza e fichi".
  15. .
    Un gruppo in gamba è questo
    http://crimsonhero.forumcommunity.net/

    Alcuni li trovi softsub, altri hardsub. Dipende dal loro grado di pigrizia per un certo progetto di fare o meno l'hardsub.

    PARENTESI: installare i sub sulla raw video è roba di due secondi millesimali.
    Il programma ideale è VLC Media Player.

    Di quel gruppo, tra i progetti piagnucoloni ma belli, ci sono:
    - Only You (Hardsub)
    - My Girl (softsub)
    - Gokusen (hardsub)
    - Uta no oniisan (hardsub)
    - Crows zero (film, hardsub)
    - Crows zero II (film, softsub)


    Altrimenti, anche il gruppo consigliato da Wata, i MDW Fansub:
    - Kekkon dekinai otoko (hardsub)
    - Dragonzakura (hardsub)
    - Bambino! (hardsub)
    - Honey & Clover (hardsub, ma si interrompono alla quinta puntata)


    Sennò spulciati questo sito www.drama-italiancafe.net/index_2.html
1469 replies since 10/3/2008
.