Accordo tra Forum e Team

Posts written by sensei 12

  1. .
    E aggiungo anche la numerazione delle pagine :asd:

    Sono numerate (1) (2) (3) ... (11) (12) ...
    E su cd display me le mette alla rinfusa così: (1) (10) (11) ... (2) (20) (21) ...

    Basterebbe rinominare le pagine a singola cifra come (01) (02) (03) ... e via discorrendo. Il resto hanno detto tutto loro. Soprattutto i Fukubes, un misto fra giapponesi e spagnoli. Un po' come LUI.


    EDIT: bella storia :zizi:
    Si evince il disagio sociale dei giovani d'oggi che, attanagliati da un bieco servilismo mentale alla logica del sesso facile, vedono nell'incesto il realizzarsi prematuro della propria sfera sessuale. :smile:

    Che ho detto? :nein:
  2. .
    Esatto.
    EDIT: ah, ecco... non l'avevo corretto.
  3. .
    GEKIRYUUCHI

    TRADUZIONE / TYPESETTING /PUNTEGGIATURA/ BLABLABLA: più o meno andrei a ripetere ciò che ho scritto prima. Si può migliorare con l'esperienza.


    CLEANING:
    Questa me la dovete spiegare... Perché avete filtrato così pesantemente le scan americane? Sembra che qualcuno ci abbia versato sopra litri di caffè, è tutto sfocato.
    Americani: http://i54.tinypic.com/30lgx92.png
    Voi: http://i52.tinypic.com/aa6f6.png

    Cioè, boh, non mi piace proprio. Le scan americane non sono granché, ma sono comunque leggibili. Ci si può arrangiare lo stesso con le loro.



    PERSONA 4

    CITAZIONE
    TRADUZIONE / TYPESETTING / PUNTEGGIATURA/ BLABLABLA: più o meno andrei a ripetere ciò che ho scritto prima. Si può migliorare.

  4. .
    FANTASISTA
    TRADUZIONE: Legnosità varie.
    CITAZIONE
    pag 01:
    - Si, mia sorella me lo ha detto prima...
    - Calcio

    - Fino a quando c'è uno spazio vuoto, una palla da calcio

    - e qualche amico. Questo e' uno sport dove chiunque si puo' unire

    - Hence, oltre a noi
    - ci sono altre persone che giocano a calcio sulla terra

    Che, sinceramente, non direi mai e poi mai in vita mia.
    Si può adattare diversamente in questo modo:
    CITAZIONE
    - Già, mia sorella aveva ragione...
    - Il calcio.

    - Basta un pallone, un po' di spazio...
    - e qualche amico. È uno sport praticabile da chiunque.

    - Oltre a noi due
    - ci sono tante altre persone al mondo che giocano a calcio.

    E questo è un esempio banalotto. Un po' di adattamento non guasta mai, la pagina ha acquistato molto più senso, almeno secondo me.
    Ci sono frasi passabili e altre meno, comunque si può facilmente riparare alla cosa con un po' di esercizio e di esperienza.


    CHECK: Manca. affermativi senza la ì accentata. Qual'è con l'apostrofo altamente inutile, si scrive qual è. Un'altro che è sbagliatissimo, si scrive un altro. L'apostrofo si mette quando il nome è al femminile ==> una altra ==> un'altra. Po' e non . E varie amenità che non elenco.


    PUNTEGGIATURA: Molto altalenante. I punti fermi a fine frase mancano quasi sempre, se non quando sono sostituiti da un punto esclamativo. Di virgole non ne parliamo, c'è una carestia. E quando ci sono, dopo non viene apposto l'indispensabile spazio che si appone a ogni segno di punteggiatura.
    Esempio sbagliato: Di Vaio,al;fantacalcio...bum.Bem
    Esempio corretto: Di Vaio, al; fantacalcio... bum. Bem

    La punteggiatura è importante, serve a dare ritmo alle frasi, serve a scandirle. E soprattutto a evitare fraintendimenti.
    -Bono vox è un grande cazzo!
    -Bono vox è un grande, cazzo!

    Si capisce la differenza sostanziale? :asd:
    QUI C'È QUALCOSA CHE PUÒ AIUTARVI.
    Mi raccomando alla virgole quando c'è il vocativo:
    -Vieni Addolorata!
    -Vieni, Addolorata!

    Qui, per esempio, perché la signorina dovrebbe andare "addolorata"? :asd:
    È chiaro l'esempio?


    TYPESETTING: Vedo che cercate di limitare di spezzettare le parole, okay, però serve un po' di criterio nella disposizione delle righe.
    Pag 77:
    CITAZIONE

    -la teito
    - ha
    - recupe-
    - rato la
    - palla


    che potrebbe diventare, con una forma più armoniosa:
    CITAZIONE

    - La
    - Teito ha
    - recupe-
    - rato la
    - palla!


    UN LINK CHE PUÒ ESSERVI UTILE.


    FORMATO: 37 Mb per un capitolo è troppo. Ci sono pagine che pesano anche 2 MB, e ci sono due dialoghi in croce... Le pagine pesano tutte troppo.
    ECCO COME RIDURRE LA DIMENSIONE DELLE PAGINE MANTENTENDO LA QUALITÀ.




    Al di là di tutto questo, il lavoro complessivo è passabile, ma dev'essere migliorato un po' i tutti i campi che ho elencato. Quindi, boh... continuate così, ma rileggete tre o quattro volte ciò che rilasciate.



    P.S.: Perché TRADUCTION? Traduzione si dice Translation.

    Per Sankarea: ci sono due team, o forse tre, che curano Sankarea. Uno è l'AC Team, l'altro è l'Anime Rebirth. È proprio necessaria una terza o quarta versione? :asd:
    Optate per la collaborazione, magari riuscite a raggiungere insieme le uscite giapponesi.

    Per ora mi fermo qui. Poi vedrò gli altri capitoli.

    Edited by sensei 12 - 1/7/2011, 12:41
  5. .

    NEIN
    jpg



    Sei su Blgospot, non hai costi di server da gestire né di banda.
    Il guadagno personale è da evitare sempre.
  6. .
    Ma perché usi solo hoster che pagano ogni mille download?
    Mediafire non va bene? Boxshare, Megaupload...

    Aggiungo, inoltre, che non avrebbe senso registrare i tuoi progetti nell'Accordo perché nessuno di noialtri fa progetti hentai spinti.
    Quindi boh, non cambierebbe nulla né all'Accordo né a te.
  7. .
    No, mi hai frainteso. image

    Tradurre progetti già editi in Italia è a discrezione di ogni team. Dovrebbe essere evitato (sempre per la storia di supportare le case editrici nostrane), certo, ma ognuno fa come vuole. Non è questo che intendevo.

    Come ho già detto, Gintama è portato avanti da Fansub Italia e soci. Essendo Fansub Italia un membro dell'Accordo (membro in quanto team) non è possibile per altri team cimentarsi nella traduzione di Gintama. C'è già un gruppo che lo fa, che bisogno c'è di un'altra versione? Questo è il succo.

    Quindi, ora come ora, portare il tuo Gintama nell'Accordo non è possibile. C'è già.
  8. .
    Perché siete intenzionati a entrare nell'Accordo?

    Sapete già che una prerogativa dell'Accordo è proprio evitare doppi progetti.
    In questo caso parliamo di Gintama (le altre due non le classifico nemmeno) che è portato avanti, al momento, da Fansub Italia e soci. Per non parlare del fatto che Mangascan, a suo tempo, avevo scanlato fino al capitolo 84 o giù di lì.
  9. .
    :omg:
    Chi? Cosa?
    Sono appena tornato, che c'entro io?
  10. .
    Che poi sarei io. Ho uppato con l'account sbagliato :asd:
  11. .
    :asd:
    Se clicco su Signup mi esce 404 Not Found :asd:
    Quindi niente Woorzy, almeno per ora.
  12. .
    Ma no :asd:
    Colpiscono prima i forumelli warez, che sono il fulcro della questione e poi tutte (!?) le sezioni streaming degli altri forum non warez.
  13. .
    Tutti su Blogspot :rock:
  14. .
    Certo, il tempo di sfornarlo che lo imbusto.
    Ah, faccia prima lo scontrino alla cassa.
  15. .
    Siamo stati ingaggiati dalla Dynit :zizi: però era un segreto, maledizione :nein:


    :asd:
    Errore nei credits, suppongo. Il lavoro del 5ET si interrompe al volume 3, poi il progetto è passato in mano a Oni Rosso, che praticamente fa le scanrip dell'edizione italiana.

    @Oni Rosso: bisogna diminuire la dimensione dei file, 110-180 MB sono veramente troppi. Con che parametri salvi le pagine? In che formato?
1469 replies since 10/3/2008
.