AC Team

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Genny'95
     
    .

    User deleted


    Grazie a tutti farò tesoro di ciò che mi avete detto T_T
     
    Top
    .
  2. xyz85-mvb9
     
    .

    User deleted


    se controlli ho modificato il post precedente e ci ho messo la pagina come la editai io tempo fa ;)
    occhio al sì accentato, mi raccomando :D
     
    Top
    .
  3. Genny'95
     
    .

    User deleted


    si si (XD) visto,visto xD
     
    Top
    .
  4. Dark Magician Girl
     
    .

    User deleted


    /Prof di italiano senza licenza

    Dico solo una cosa perché sono sotto shock.
    Scrivete la traduzione, fate altro per qualche ora, dimenticatevi quello che succede nel capitolo, rileggete la traduzione, e correggete tutte le inesattezze.
    La consecutio temporum di quelle frasi è morta °__°

    Cercate poi, ora che potete, di confrontare le vostre traduzioni con quelle dell'uomo qui sopra (che non saranno perfette come dice lui, ma almeno sono un po' più italiane)...
    "Naa! Svenire sto esagerando." è una frase che non esiste in italiano. Al di là che "Naa" non è nulla, ma "Svenire sto esagerando" non lo dice nemmeno uno di quei cosi che la Lega volere buttare via. Prima di scrivere la prima frase che vi viene in mente, almeno pensate a come la direste voi.

    Parlando poi della consecutio.
    "Se non mangerò un hamburger sverrò".
    E' una frase che se la scrivi in un compito di italiano prendi 2 pure se il resto è la Divina Commedia originale.
    Come la metti tu è "Se non mangio" (Nel futuro), "Sverrò" (Nel futuro). E allora che si preoccupa a fare se parla di una cosa che adesso non sente? :P

    Ok basta così, attenzione, pensate che queste sono solo 2 battute di una pagina di un capitolo che compone un volume che forma una serie. Ci vuole più attenzione, non è un giochetto da due secondi fare queste cose.
     
    Top
    .
  5. Genny'95
     
    .

    User deleted


    ok è_é
     
    Top
    .
  6. xyz85-mvb9
     
    .

    User deleted


    beh guarda, quella frase non è malaccio, forse sei stato ingannato dalla punteggiatura, se fosse stata
    "nah, svenire... forse sto esagerando."
    con una pausa del genere forse sarebbe andata meglio :zizi:
     
    Top
    .
  7. Genny'95
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (xyz85-mvb9 @ 25/3/2010, 17:18)
    beh guarda, quella frase non è malaccio, forse sei stato ingannato dalla punteggiatura, se fosse stata
    "nah, svenire... forse sto esagerando."
    con una pausa del genere forse sarebbe andata meglio :zizi:

    infatti ora che ho corretto, ho fatto così è_é (corre ad aprire photoshop xD)
     
    Top
    .
  8. xyz85-mvb9
     
    .

    User deleted


    mi raccomando, occhio alla punteggiatura perché sono le pause che danno più o meno senso alla frase (inteso che quella frase fosse tradotta bene ovviamente :uhuh: )
    :carezza:
     
    Top
    .
  9. Genny'95
     
    .

    User deleted


    Il capitolo 3 sta venendo molto meglio grazie a voi!!
     
    Top
    .
  10. cuki'96
     
    .

    User deleted


    Ehm... Effettivamente riconosco anche io che le mie traduzioni sono mooolto legnose, ma le mie conoscenze di inglese sono limitate alla scuola... Chiedo umilmente perdono XD! (Però dai dal secondo capitolo le frasi sono abbastanza centrate... o no? www.megaupload.com/?d=2TVSVJXF)... I miei difetti principali però secondo me sono i redraw ed i font. Alcune volte i team americani usano font per le vignette arrabbiate, altri per quelle "tremolanti" ed io non so che font usare, che mi consigliate voi esperti? Per i redraw invece non so cosa fare... Se vado a prendere la versione originale giapponese è ancora peggio ed inoltre non so come mettere una scritta bianca con contorno nero. Un ultima cosa... Dove posso scaricare le scan? Io scarico Nabari da One Manga, dove vedo che ci saranno più o meno cinque persone diverse che hanno tradotto i capitoli... Adesso su quale sito dovrei andare a vedere? Anche perché alcune persone sono solo utenti che non hanno un sito... :grat:

    Edited by cuki'96 - 25/3/2010, 17:59
     
    Top
    .
  11.  
    .
    Avatar

    Scanlator Bronzo

    Group
    Membri vecchi
    Posts
    2,772
    Location
    dal 12

    Status
    Anonymous
    Beh, per le traduzioni sballate una parte delle colpe è tua (forse perché nonostante la voglia che hai, ti manca un po' di pura esperienza nelle traduzioni. E non basta avere 8 a scuola per tradurre un manga. Ora che ci penso, più che traduttori, qua avremmo bisogno di interpreti :asd:), un'altra grossa parte è da attribuire alle scan americane che sono tradotte malissimo già di loro.

    Per Nabari i testi dovrebbero essere tradotti meglio, ma vi consiglio, almeno per ora di prendere i testi dalle versioni cartacee italiane.

    Giusto un paio di siti che a volte aiutano nella traduzione:
    www.wordreference.com/It/

    e www.urbandictionary.com/ per tutto gli slang americani stramboidi.

    Per i font vai qui: www.dafont.com
    e scarica questi qua:
    -AnimeAce
    -Wildwords
    -A.c.m.e.
    -Badaboom
    -Yikes

    Sono vari font con cui potete iniziare a destreggiarvi, poi piano piano ne scoprirete altri, da soli.

    Per i redraw ci vuole anche lì tanta esperienza, non si impara dall'oggi al domani.


    Per la scan, guarda sempre i credit di quel capitolo. Vi è scritto il team che l'ha tradotto, con relativo link al loro sito-forum. Da lì puoi scaricare i capitoli, che hanno una qualità maggiore. Salvare da One Manga ti crea tutti quei quadratini fastidiosi sulla scan.

    Edited by sensei 12 - 25/3/2010, 17:59
     
    Top
    .
  12. Watashiwa7
     
    .

    User deleted


    Hai un gran bisogno di leggere una guida sull'editing o di essere spalleggiato da un editor esperto, prendilo come un consiglio spassionato.
     
    Top
    .
  13. Genny'95
     
    .

    User deleted


    tornando al discorso dell'entrare nell'accordo, dobbiamo prima "crescere" e migliorare per entrare a far parte dell'accordo?
     
    Top
    .
  14. Dark Magician Girl
     
    .

    User deleted


    Più che entrare come gruppo credo che al momento sia meglio entra in un gruppo :sisi:
     
    Top
    .
  15. Genny'95
     
    .

    User deleted


    beh.. non credo che un team accetta le persone così, a cacchio...
     
    Top
    .
75 replies since 23/3/2010, 21:44   1336 views
  Share  
.