AC Team

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. xyz85-mvb9
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Genny'95 @ 25/3/2010, 18:15)
    tornando al discorso dell'entrare nell'accordo, dobbiamo prima "crescere" e migliorare per entrare a far parte dell'accordo?

    guarda, per l'edit, si impara in fretta, per le traduzioni ci vuole tempo... come ha detto sensei, è meglio usare le traduzioni dei volumi italiani per ora...
    comunque sì, dovete migliorare ed esercitarvi tanto ancora :sisi:
     
    Top
    .
  2. Dark Magician Girl
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE
    beh.. non credo che un team accetta le persone così, a cacchio...

    Mah, su questo ho i miei dubbi. Già con questi 3 capitoli di prova inizierete a stare nella parte alta della media italiana.
    Più seriamente parlando, sicuramente c'è sempre qualcuno tra i gruppi dell'accordo che cerca nuovo staff anche non esperto. Non sempre si cerca/trova nuovo staff esperto, quindi la possibilità di entrare in un gruppo è altissima.
    Ed ovviamente entrando in un gruppo dell'accordo c'è la possibilità di avere a disposizione una miriade di topic in questo forum in cui crescere in ogni campo :)
     
    Top
    .
  3. cuki'96
     
    .

    User deleted


    Bhe non è che sia molto facile vedere un volume italiano di Nabari (anzi non so neanche se esiste, sinceramente penso di no)... Mentre Bobobo costa un pochino... Ma ci proveremo a procurarceli...
    Per quanto riguarda invece quello che nella prima pagina diceva un utente... O.O non sapevo che I see potesse anche significare Capisco O.O leggendo la guida postata dai 5Elementos poi ho capito che Jeez non è un nome (pensavo che lo fosse dato che non c'è sul vocabolario) ma significa Caspita! O.O utilissimo questo sito XD www.urbandictionary.com/, grazie 5Elementos!

    Edited by cuki'96 - 26/3/2010, 15:25
     
    Top
    .
  4. Dark Magician Girl
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE
    Bhe non è che sia molto facile vedere un volume italiano di Nabari (anzi non so neanche se esiste, sinceramente penso di no)...

    Io credo di sì, tra qualche mese lo trovi ovunque :P
    Chi è che lo ha preso, Planeta? JPop? JPop credo, perché si vantavano di 666Satan :asd:

    CITAZIONE
    Mentre Bobobo costa un pochino... Ma ci proveremo a procurarceli...

    Anche tu ce la puoi farcela :rock: (cit.)
     
    Top
    .
  5. cuki'96
     
    .

    User deleted


    Una piccola curiosità ma voi esperti quanto ci mettete per tradurre, pulire ecc... un capitolo?
     
    Top
    .
  6. xyz85-mvb9
     
    .

    User deleted


    dipende da un sacco di fattori, quanto è difficile pulire la raw (la pagina in giapponese), se durante l'edit ci sono molti redraw, quanti dialoghi ci sono, se la traduzione è complessa e bisogna andare a cercarsi vari riferimenti... si varia dalle due/tre ore ai giorni interi :asd:
     
    Top
    .
  7. Watashiwa7
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (cuki'96 @ 26/3/2010, 15:02)
    Bhe non è che sia molto facile vedere un volume italiano di Nabari (anzi non so neanche se esiste, sinceramente penso di no)... Mentre Bobobo costa un pochino... Ma ci proveremo a procurarceli...
    Per quanto riguarda invece quello che nella prima pagina diceva un utente... O.O non sapevo che I see potesse anche significare Capisco O.O leggendo la guida postata dai 5Elementos poi ho capito che Jeez non è un nome (pensavo che lo fosse dato che non c'è sul vocabolario) ma significa Caspita! O.O utilissimo questo sito XD www.urbandictionary.com/, grazie 5Elementos!

    Di Bobobo-bo Bo-bobo sono usciti 19 volumi su 21 targati Planeta DeAgostini, Nabari inizierà le pubblicazioni in Italia fra poco (maggio?) ed è stato licenziato dalla JPOP.
    Però cavolo, come dovreste tradurre manga del genere se beccate tutti i falsi amici? A questo punto avere i volumi italiani mi sembra il minimo, per ora sarebbe meglio trovare un traduttore più esperto e concentrarvi sull'editing.
    Anzi, rinnovo l'invito a proporvi come editor in un team "famoso".
     
    Top
    .
  8. cuki'96
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Watashiwa7 @ 26/3/2010, 16:47)
    CITAZIONE (cuki'96 @ 26/3/2010, 15:02)
    Bhe non è che sia molto facile vedere un volume italiano di Nabari (anzi non so neanche se esiste, sinceramente penso di no)... Mentre Bobobo costa un pochino... Ma ci proveremo a procurarceli...
    Per quanto riguarda invece quello che nella prima pagina diceva un utente... O.O non sapevo che I see potesse anche significare Capisco O.O leggendo la guida postata dai 5Elementos poi ho capito che Jeez non è un nome (pensavo che lo fosse dato che non c'è sul vocabolario) ma significa Caspita! O.O utilissimo questo sito XD www.urbandictionary.com/, grazie 5Elementos!

    Però cavolo, come dovreste tradurre manga del genere se beccate tutti i falsi amici?

    In che senso falsi amici??
     
    Top
    .
  9.  
    .
    Avatar

    Scanlator Platinum

    Group
    Member
    Posts
    5,756
    Location
    Alagaesia

    Status
    Anonymous
    XD
    I falsi amici (false friends) sono quelle parole che pensi di sapere perché assomigliano alla tua lingua (per questo amici) ma non lo sono.
    Per esempio "actually" che non significa "attualmente" ma "in realtà", o "not at all" che significa "affatto" e non "non del tutto".
    Sono l'abc del traduttore ;)
     
    Top
    .
  10.  
    .
    Avatar

    Scanlator Bronzo

    Group
    Membri vecchi
    Posts
    2,772
    Location
    dal 12

    Status
    Anonymous
    Eccovi una bella lista www.unilang.org/wiki/index.php/English-Italian_false_friends

    Ce ne sono tantissimi. :uhuh:
     
    Top
    .
  11. xyz85-mvb9
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (argetlam87 @ 26/3/2010, 18:29)
    XD
    I falsi amici (false friends) sono quelle parole che pensi di sapere perché assomigliano alla tua lingua (per questo amici) ma non lo sono.
    Per esempio "actually" che non significa "attualmente" ma "in realtà", o "not at all" che significa "affatto" e non "non del tutto".
    Sono l'abc del traduttore ;)

    se qualcuno del team legge questo post, sappia che lo odio :oddiot:
     
    Top
    .
  12. Genny'95
     
    .

    User deleted


    so che potrei sembrare scortese...mi faccio vedere solo quando ho bisogno...
    ma scaricando il capitolo 6 eng di bobobo mi sono trovato davanti pagine di qualità bassissima... ecco un esempio
    SPOILER (click to view)


    Per favore... potreste aiutarmi...


    Le linee sono granulate... ho provato a regolare i colori, ma non è servito a molto...
     
    Top
    .
  13. xyz85-mvb9
     
    .

    User deleted


    è uno dei motivi per il quale abbiamo abbandonato bobobo, recuperare quelle scan è un disastro :nein:

    puoi provare a fare così per sistemare i neri
    vai in filtri>sfocatura>sfocatura di superficie
    parametri mettici, nell'ordine, 18 e 10 (se vedi che sfuma troppo e che i grigi diventano liquidi invece metti 9 e 5)
    più di così non saprei che dirti, in realtà ci sarebbe pure da raddrizzare le vignette (io lo feci nel capitolo 2 con le scan vecchie, non quelle che avete usato voi, un macello :nein:)
    forse vi conviene scaricarvi le raw giapponesi e pulirvi quelle, con una livellatina sono decenti...
     
    Top
    .
  14. freija_robin
     
    .

    User deleted


    Jeez significa 'santo cielo'/Oh Gesù per essere precisi, che poi è anche sinonimo di 'caspita' o 'accidenti'

    però per essere precisi Jeez è un'abbreviazione di Oh Jesus!

    ... mmm 'abbreviazione' nn è il termine preciso ora nn mi viene in mente quello corretto.

    è ovvio che i mentos e i ragazzi dell'accordo sono a conoscenza di questo particolare, io ho voluto precisare la cosa solo per i ragazzi nuovi, penso sia meglio...^^ o
     
    Top
    .
  15. Genny'95
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (xyz85-mvb9 @ 7/5/2010, 20:23)
    è uno dei motivi per il quale abbiamo abbandonato bobobo, recuperare quelle scan è un disastro :nein:

    puoi provare a fare così per sistemare i neri
    vai in filtri>sfocatura>sfocatura di superficie
    parametri mettici, nell'ordine, 18 e 10 (se vedi che sfuma troppo e che i grigi diventano liquidi invece metti 9 e 5)
    più di così non saprei che dirti, in realtà ci sarebbe pure da raddrizzare le vignette (io lo feci nel capitolo 2 con le scan vecchie, non quelle che avete usato voi, un macello :nein:)
    forse vi conviene scaricarvi le raw giapponesi e pulirvi quelle, con una livellatina sono decenti...

    Il bello che questo sono le uniche scan della rete di bobobo....
    a questo punto devo solo scannerizare il mio fumetto..
     
    Top
    .
75 replies since 23/3/2010, 21:44   1336 views
  Share  
.