-
°Ran°.
User deleted
due errori soli hai trovato? bhè io ne ho trovato una ventina in non più di 4 pagine.
Se vuoi ti segnalo errore per errore anche se questo mi costa leggere di nuovo tutt il progetto e questa volta fino alla fine così hai chiaro cosa non va.
la punteggiatura inoltre fa parte della grammatica italiana e siccome editi in lingua italiana devi rispettarne le regole tutte.,CITAZIONEÈ pornografia, non un romanzo verista. Ai lettori non interessa una trama credibile. E ce n'è di molto peggio, in giro, fidati
Ecco perchè odio gli hentai =_=CITAZIONEL'ammereganz non le ha tradotte tutte, e di certo lui non poteva inventarsele, non sapendo il giapponese
giusta osservazione.
CITAZIONEPrima o poi dovremo redigere un manuale di stile per le traduzioni dell'Accordo, come fanno le principali testate mondiali
Non tanto per le traduzioni perchè è compito di chi fa il typesetting e di chi fa il check quality controllare che sia tutto in regola. ad un traduttore il fpunto a fine frase può anche sfuggire ma chi inserisce il testo deve avere già gli occhietti più aperti.. -
-Aburagi Kojirou-.
User deleted
No, è utile anche, anzi, SOPRATTUTTO per i traduttori, per snellire il lavoro del checker
Sarà che io mi son sempre autoceccato...
Accidenti a me che ho sempre creduto nella dittatura del traduttore. -
°Ran°.
User deleted
uhm io come check sto facendo esperienza da poco ancora non riesco a scovare proprio tutti gli errori ma la maggior parte sì. C'è da dire però che quando lavoro io su una scan tendo a non lasciare errori perchè presto molta attenzione e non mi autocecco XD sono sicura che non vedrei le mie stesse sviste. però in ogni caso una "bibbia" del buon scanlators" sarebbe davvero interessante. . -
xyz85-mvb9.
User deleted
CITAZIONEdove sono gli errori di suddivisione in sillabe?
ho sbagliato io, è un solo errore:
pag 12
tras-feriti -> tra-sferitiCITAZIONEsiete un po' troppo severi a dire che ho fatto una "marea" di errori XD. Io ricontrollando ne ho trovati due, in effetti. Forse sono tanti per un capitolo di 20 pagine. Ma non una marea XD.
pag 10
tu sorella -> tua sorella
pag12
..... -> ...
pag 13
adrete -> andrete
pag 22
sei vuoi -> se vuoi
pag 23
tantofarmi -> tanto farmi
pag 24
motlo -> molto
è come hai detto tu, magari non è una marea (il termine forse è un tantino esagerato), però ce ne sono. tieni conto che sommati agli errori di punteggiatura, alle cose in inglese non tradotte e a quelle fatte male fanno una marea (stavolta il termine va bene) di errori, peròCITAZIONE- Assoluta mancanza di punteggiatura...? Riguardando ho notato che ho tralasciato una virgola in un baloon (sempre nell'ultima pagina).
non è solo quella a fine balloon:
pag 10
cattiva sayaka -> cattiva, sayaka
pag 17
va bene siediti -> va bene, siediti
pag 18
però, per fortuna adesso -> però, per fortuna, adesso
pag 22
ora se vuoi scusarmi -> ora, se vuoi scusarmi,
pag 24
eddai senza - eddai, senza
(sono stato abbastanza elastico, io ne avrei potuto aggiungere di più, però non vedendole non le avrei considerate errori)
forse esageriamo con le parole, però errori che non ci sono non ce ne inventiamo mica. -
.
E poi considera che qui siamo tutti stronzi . -
°Ran°.
User deleted
io non sono stronza ma precisa XD . -
xyz85-mvb9.
User deleted
ehi, vuoi flammare, bro?
. -
Watashiwa7.
User deleted
Mah, 'sta cosa che traduce hentai per guadagnarci non mi piace molto. Come ho scritto nell'altro topic, ognuno è libero di fare quel che vuole, però andare a invischiarci anche noi in questa cosa non mi sembra una scelta saggia. Secondo me ci perdiamo e basta (prevedo solo casini inutili).
Io voto contrario a prescindere, non mi metto nemmeno a valutare la traduzione (che poi, tradurre un hentai non è che richieda chissà che sforzo).
Non voglio fare il moralista, anch'io ne leggo diversi e ci fappo pure, però andare a dare l'esclusiva per questo tipo di progetti non vedo proprio che vantaggi possa dare. A parte che saranno soprattutto one-shot, quando va bene arriveranno a due volumi.
Potrebbe avere un minimo di senso se facesse un lavorone supermegafantastico che varrebbe la pena tutelare, ma se mi dite che sono scan normalissime con errori.... -
°Ran°.
User deleted
CITAZIONEMah, 'sta cosa che traduce hentai per guadagnarci non mi piace molto. Come ho scritto nell'altro topic, ognuno è libero di fare quel che vuole, però andare a invischiarci anche noi in questa cosa non mi sembra una scelta saggia. Secondo me ci perdiamo e basta (prevedo solo casini inutili).
concordo concordo.
Io e te stiamo andando troppo d'accordo. dobbiamo porre rimedio!. -
xyz85-mvb9.
User deleted
vabbè, a prescindere dal lato "economico" diciamo, è il lato puramente tecnico quello che ha decretato il mio giudizio. per essere ammesso servirebbe comunque un editor, dato che pecettare un hentai è una cosa terribile (90% della sbobba è quella visiva, almeno per me).
poi magari, una volta assunto un editor e presentato un altro tipo di lavoro, farò un altro tipo di considerazioni.
non posso mica pensare a due cose contemporaneamente. -
.
Scrivo due righe, dopo aver leggiucchiato un po- tutto.
Non penso che gli hentai debbano essere inseriti nell-accordo, per il fatto che tanto e- poca la gente che li va a cercare nella traduzione e nell-edit migliore. molti li vanno a cercare per farsi una pippa fuori dal normale :look:
se il Blu Hentai vuole entrare nell-accordo per far altri manga, non mi sembra ci siano molti problemi (pero- non posso andare in giro a scaricare hentai alla chetichella per guardare l-edit ).
Saluti a tutti.
ps: sostituite tutti i trattini con apostrofi e accenti e bestemmiate tre volte contro la tastiera americana.. -
-Aburagi Kojirou-.
User deleted
La tastiera americana ha gli apostrofi, veramente
. -
Watashiwa7.
User deleted
Forse intende che ce l'ha impostata in americano ma la tastiera è italiana
In quel caso basta che premi la u accentata.. -
.
Al posto dell'apostrofo mi hanno messo il trattino, e il mio mignolo non si riesce ad abituare :sese: . -
freija_robin.
User deleted
oh mio dio i porno puffi!!!! .