Whimsical Rhapsody

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. AbsoluteColor
     
    .

    User deleted


    Nome team: Whimsical Rhapsody
    Serie prenotata: Gangsta, di Kosuke
    Esperienza nel typesetting: presumo medio/alto, anche se non sono io la persona più indicata per dare giudizi su me stessa
    Esperienza nel cleaning: idem come sopra
    Cadenza di rilascio capitoli: non mi è attualmente possibile dare una stima; diciamo che avendo il tempo a disposizione per cleaning, traduzione, typesetting and cheking di un capitolo di una trentina di pagine dovrei metterci tra i cinque ed i sette giorni, a seconda del numero di frasi intraducibili, ma quando mai si può prevedere quanto tempo si ha a disposizione?
    Numero di componenti: uno. Anzi, una.
    Numero di utenti giornalieri nel vostro sito/forum: forse uno ogni due giorni, al momento (il 'gruppo' è neonato), ma è solo una stima ad occhio, non ho contatori
    Capitoli di valutazione: non riesco ad inserire il link diretto a mediafire, scrivo l'indirizzo da cui andranno tolti gli spazi (Eh, quanta pazienza che ci vuole con i computer!).
    h t t p://w w w.mediafire.com/?916u3im700xlrze


    Note (che non sono nello schema ufficiale ma le aggiungo io)
    io, come AbsoluteColor e non come Whimsical Rhapsody, partecipo anche ad un altro gruppo di scanlation che si occupa, nella fattispecie, di tradurre dal tedesco all'inglese "L'immortale", progetto che è già nell'accordo, registrato da un team ovviamente diverso da quello di cui faccio parte.
    Logica vuole che, essendo quelle scansioni in lingua inglese, esse non abbiano assolutamente niente a che vedere con quanto accade all'interno dell'accordo, ma io ve lo dico lo stesso per la massima trasparenza.
    Se volete posso fornire il link ai primi capitoli che ho editato per ulteriore valutazione (un intero volume deve ancora essere rilasciato).
     
    Top
    .
  2. Kon-san
     
    .

    User deleted


    Allora, ho dato una letta veloce al capitolo, e da quello che ho letto sembra che tu non sia da molto nel mondo delle scan, o almeno non hai avuto nessuno che ti desse delle dritte :P
    Mi spiego meglio:

    A livello di edit: è buono, ma i balloon si potrebbero centrare molto meglio, mentre in alcuni basterebbe rimpicciolire il font.

    A livello di traduzione: La traduzione è buona, a parte un paio di cose:
    1) Le esclamazioni. I vari "haha, hm?, huh?" in italiano vanno resi con ahah (che termina con l'h), mh?, eh

    2) Inizialmente la traduzione era anche buona, ma poi hai iniziato a tradurre forse troppo letteralmente, più vari svarioni di chi è alle prime armi, tipo i "dopotutto", "questo è grave" etc.

    Dato che lavori da sola e che quindi non hai nessuno che possa seguirti e darti delle dritte, ti consiglio di visitare questo sito, giusto per farti un'idea di cosa va bene e cosa no: www.goelementosteam.altervista.org/
     
    Top
    .
  3.  
    .
    Avatar

    Ebook

    Group
    Member
    Posts
    518
    Location
    MangaScan

    Status
    Offline
    A un occhiata veloce mi è sembrato che ci fosse un problema di interlina con WWord. Era sempre troppo alta per essere normale e per editare un baloon in modo compatto. Forse c'è la spunta su "multipla"... boh non so ma secondo me va migliorata ^^
    In questo capitolo non ci sono redraw, quindi non abbiamo potuto testare le abilità di ricostruzione sfondi, ma immagino che in un manga del genere non ce ne siamo molti, mi sembra molto simile a Black Lagoon :smile:
     
    Top
    .
  4. xyz85-mvb9
     
    .

    User deleted


    vabbuò dai, a me non è dispiaciuta né la traduzione né l'editing (esclusa l'interlinea ballerina, a volte è giusta e a volte no, probabilmente è stata modificata per riempire in toto il balloon), qualche limatura finale (magari una controllatina da qualche amico, non necessariamente un membro del team, visto che sei sola) e potrebbe andare :zizi:

    un errorino che ho notato è un'andata a capo (mi pare fosse dis-tanza invece che di-stanza), giusto per farti notare che una rilettura finale servirebbe ;)

    ps di quale dei due gruppi che stanno facendo BOTI fai parte? mi pare non corra buon sangue tra loro :asd:
     
    Top
    .
  5. AbsoluteColor
     
    .

    User deleted


    Grazie dei feedback, sono sempre ben accetti.

    @Kon-san:
    Quando dici di centrare meglio i fumetti, ti riferisci solo alla grandezza del carattere o anche alla sovrapposizione dei baricentri del testo e del fumetto?
    Perché nel secondo caso non mi sembra di averli messi storti (a parte forse uno o due), sebbene calcolare ad occhio il centro di un fumetto di forma irregolare può non essere un procedimento esatto, anzi direi che il risultato può essere soggettivo.
    Quanto alla grandezza dei caratteri, io tendo ad ingrandirli perché risultino meglio leggibili anche quando la pagina viene visualizzata per intero sullo schermo (=>viene rimpicciolita per farcela stare), sarà che mi piace vedere la pagina intera...
    Naturalmente, però, una scanlation deve essere fruibile da quante più persone possibili, quindi se una cosa migliora la vita a me ma la peggiora a tutti gli altri, è chiaro che non starò lì ad incaponirmi sul mantenere la grandezza del carattere.

    Quanto alla traduzione:
    Sulle esclamazioni (e le onomatopeiche) ti do perfettamente ragione. Il fatto è che ormai da un po' le scanlations le leggo in inglese (nessuno si offenda: escono prima. Inoltre, dovrei offendermi anche io) e mi sono abituata alle onomatopeiche in quella lingua. Quindi, sì, piano piano dovrò far pace con le onomatopeiche e le esclamazioni in italiano.
    Sulla traduzione generale, "troppo" letterale mi sembra eccessivo, sicuramente "più" letterale dell'inizio: è per trovare un equilibrio tra qualità e velocità. Comunque di questo non ti preoccupare, appena riprendo l'esercizio a tradurre -invece che andare dietro al testo direttamente in inglese, compresi idiomi e frasi fatte- la qualità viene da sé. Quanto al "Questo è grave", non piaceva neanche a me, ma non potevo passare due giorni su una frase; adesso, a posteriori, ho trovato l'uovo di Colombo mezzo secondo dopo aver incontrato la frase. Editerò, tanto non ho buttato gli .xcf.


    @leonearmato
    Questa cosa dell'interlinea deve dipendere dalle differenze di manipolazione del carattere tra Photoshop -che suppongo sia il programma che tu utilizzi- e Gimp, che è quello che uso io(*), perché l'interlinea è sempre quella di default. Ci sono dei casi in cui così com'era mi dava un risultato che non mi piaceva e l'ho aumentata o diminuita, ma nella stragrande maggioranza dei casi non l'ho modificata.
    Mi definiresti meglio cosa intendi con 'editare un baloon in modo compatto', così posso vedere se e come ci si può lavorare?
    Per la ricostruzione di sfondi: non ho letto 'black lagoon', ma no, in questo manga praticamente non ce ne sarà.
    (*): Gimp è quello che uso e che non ho intenzione di cambiare, quindi nessuno pseudo-genio dell'informatica mi 'suggerisca' di passare a Photoshop, perché non lo farò.

    @xyz85-mvb9
    (Sigh, povere interlinee ingiuste...)
    Ah, ho visto l'andata a capo che dici, in realtà era un dis-turbo; sistemerò, grazie.
    La rilettura c'è stata, ma avevo letto e riletto il capitolo tante di quelle volte per la traduzione, che alla fine ho messo il pilota automatico. Per il prossimo capitolo farò passare almeno due giorni tra la fine del typesetting e la rilettura.

    Riguardo a BotI, faccio parte del gruppo "Anotsuu_release". Tu a quali gruppi ti riferivi?
     
    Top
    .
  6. Kon-san
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (AbsoluteColor @ 3/9/2011, 17:58) 
    Grazie dei feedback, sono sempre ben accetti.

    @Kon-san:
    Quando dici di centrare meglio i fumetti, ti riferisci solo alla grandezza del carattere o anche alla sovrapposizione dei baricentri del testo e del fumetto?
    Perché nel secondo caso non mi sembra di averli messi storti (a parte forse uno o due), sebbene calcolare ad occhio il centro di un fumetto di forma irregolare può non essere un procedimento esatto, anzi direi che il risultato può essere soggettivo.
    Quanto alla grandezza dei caratteri, io tendo ad ingrandirli perché risultino meglio leggibili anche quando la pagina viene visualizzata per intero sullo schermo (=>viene rimpicciolita per farcela stare), sarà che mi piace vedere la pagina intera...
    Naturalmente, però, una scanlation deve essere fruibile da quante più persone possibili, quindi se una cosa migliora la vita a me ma la peggiora a tutti gli altri, è chiaro che non starò lì ad incaponirmi sul mantenere la grandezza del carattere.

    Quanto alla traduzione:
    Sulle esclamazioni (e le onomatopeiche) ti do perfettamente ragione. Il fatto è che ormai da un po' le scanlations le leggo in inglese (nessuno si offenda: escono prima. Inoltre, dovrei offendermi anche io) e mi sono abituata alle onomatopeiche in quella lingua. Quindi, sì, piano piano dovrò far pace con le onomatopeiche e le esclamazioni in italiano.
    Sulla traduzione generale, "troppo" letterale mi sembra eccessivo, sicuramente "più" letterale dell'inizio: è per trovare un equilibrio tra qualità e velocità. Comunque di questo non ti preoccupare, appena riprendo l'esercizio a tradurre -invece che andare dietro al testo direttamente in inglese, compresi idiomi e frasi fatte- la qualità viene da sé. Quanto al "Questo è grave", non piaceva neanche a me, ma non potevo passare due giorni su una frase; adesso, a posteriori, ho trovato l'uovo di Colombo mezzo secondo dopo aver incontrato la frase. Editerò, tanto non ho buttato gli .xcf.

    Effettivamente credo di aver estremizzato troppo la cosa :P
    Il capitolo era buono, quelli che ho evidenziato sono dei piccoli dettagli che mancano per rendere meglio al livello estetico. Sulla centratura è vero, gran parte dei balloon erano centrati bene, ma su alcuni si poteva fare di meglio, a mio avviso. Per la traduzione, aldilà delle esclamazioni, espressioni come "questo è grave" sono brutte a livello puramente estetico, quindi se riesci ad adattarle meglio è tanto di guadagnato. Ad ogni modo, ottimo lavoro ;)
     
    Top
    .
  7.  
    .
    Avatar

    Ebook

    Group
    Member
    Posts
    518
    Location
    MangaScan

    Status
    Offline
    CITAZIONE (AbsoluteColor @ 3/9/2011, 17:58) 
    Grazie dei feedback, sono sempre ben accetti.


    @leonearmato
    Questa cosa dell'interlinea deve dipendere dalle differenze di manipolazione del carattere tra Photoshop -che suppongo sia il programma che tu utilizzi- e Gimp, che è quello che uso io(*), perché l'interlinea è sempre quella di default. Ci sono dei casi in cui così com'era mi dava un risultato che non mi piaceva e l'ho aumentata o diminuita, ma nella stragrande maggioranza dei casi non l'ho modificata.
    Mi definiresti meglio cosa intendi con 'editare un baloon in modo compatto', così posso vedere se e come ci si può lavorare?
    Per la ricostruzione di sfondi: non ho letto 'black lagoon', ma no, in questo manga praticamente non ce ne sarà.
    (*): Gimp è quello che uso e che non ho intenzione di cambiare, quindi nessuno pseudo-genio dell'informatica mi 'suggerisca' di passare a Photoshop, perché non lo farò.

    Qui nessuno ti obbligherà a passare a Photoshop, sia chiaro, anche se tutti quelli che hanno iniziato con Gimp (io pure), sono passati a Photoshop, di loro spontanea volontà, vuoi perché più professionale, vuoi perché tutti i tutorial sono su PS.
    Ma questo non è un problema, anzi!

    Riguardo all'editare in modo "compatto" lo ammetto, non è un termine che si usa nel mondo delle scan, l'ho utilizzato io per il tuo caso, in quanto l'interlinea rendeva dispersivo il testo, tendendo ad occupare tutto il baloon. Inoltre questo manga ha anche baloon abbastanza piccoli, quindi trovo utile precisare. Non conosco Gimp, e non ricordo minimamente come fosse l'interlina di base. Secondo me però è troppo elevata per editare questo manga. Beninteso, secondo me! (che poi xyz abbia fatto la stessa osservazione è solo perché la vediamo in modo pressoché uguale dal punto di vista dell'edit.) ^^
    Ho rieditato pagina 6 del tuo manga, con gli stessi dialoghi e con un interlina più bassa. Penso che si noti a prima vista la "compattezza" cui mi riferivo:
    http://i55.tinypic.com/ruwco3.jpg
    ora che lo guardo ho messo troppo a destra il primo baloon :gai:
     
    Top
    .
  8. xyz85-mvb9
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (AbsoluteColor @ 3/9/2011, 17:58) 
    Riguardo a BotI, faccio parte del gruppo "Anotsuu_release". Tu a quali gruppi ti riferivi?

    Boh, ho visto che ci sono altre due gruppi, una di tale gruppo BOTISCANS o roba del genere (accusati da voi di avervi fregato le traduzioni, se non sbaglio), poi ho visto che c'è un volume 26 fatto da OffTopia e qualche altro gruppo (con le raw hq, non l'ho ancora letto per giudicare).
    Inzomma, mi pare ci sia un po' di casino :asd:
    Comunque ho visto la versione del suddetto gruppo BOTISCANS, nun se p'o vede', mentre la vostra è godibile (peccato per le raw che sono quel che sono :zizi:)
     
    Top
    .
  9. AbsoluteColor
     
    .

    User deleted


    @Kon-san
    No, per carità, niente di estremo. Quando sono fatte con lo spirito di mettere in risalto i punti in cui si può migliorare, osservazioni e critiche non sono mai estreme, fuori luogo, ecc...
    Comunque darò un'altra controllata e farò una versione 2 -ma lascio passare qualche giorno, magari controllo mentre aspetto che stagioni il capitolo 2.

    @leonearmato
    Una precisazione, la nota su Gimp e la parte sullo pseudo-genio non era rivolta a te, ma siccome c'è sempre il furbetto di turno, ho solo colto l'occasione per mettere le mani avanti. In ogni caso, per problemi di leggibilità dei files ho utilizzato Photoshop per il typesetting di BotI, con l'altro gruppo, ma posso dirti che anche in quel caso per il cleaning ho usato sempre Gimp; tra l'altro ci sono gruppi (es. exks translation, che si occupa di Nana to Kaoru) che funzionano tranquillamente utilizzando proprio Gimp. Insomma, credo che questo sarà l'ultimo dei miei problemi.
    Comunque, chiudendo la parentesi Gimp, che poco ha a che vedere con le scanlation, capisco quello che vuoi dire con 'compatto': un testo meno invasivo all'interno del fumetto. Magari per qualcuno del tutto pieno ridurrò la grandezza del carattere, o stringerò l'interlinea.

    CITAZIONE
    ora che lo guardo ho messo troppo a destra il primo baloon :gai:

    :carezza:

    @xyz85-mvb9
    Già, ricordo anche io quella diatriba, ma solo come esterna perché al tempo non facevo parte del team.
    Da parte di BOTISCANS non mi sembra di aver visto un volume 26, quanto a quello di Offtopia, preferisco non dire niente. Solo che ci hanno fregato sul tempo.
    Eh, sì, c'è un bel po' di casino.

     
    Top
    .
  10.  
    .
    Avatar

    Ebook

    Group
    Member
    Posts
    518
    Location
    MangaScan

    Status
    Offline
    CITAZIONE (AbsoluteColor @ 3/9/2011, 20:42) 
    @leonearmato
    Una precisazione, la nota su Gimp e la parte sullo pseudo-genio non era rivolta a te, ma siccome c'è sempre il furbetto di turno, ho solo colto l'occasione per mettere le mani avanti.

    Nessun problema!
    Quando arriva il forum bimbominchioso del sabato sera che vuole editare con paint, divento anche io il furbetto di turno ;)
    Ma ho visto bene che le tue conoscenze di Gimp sono elevate e non avrei mai pensato di propinarti la solita pantomima :P

    Spero di essere stato d'aiuto con i miei suggerimenti ^*
     
    Top
    .
  11. xyz85-mvb9
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE
    Da parte di BOTISCANS non mi sembra di aver visto un volume 26, quanto a quello di Offtopia, preferisco non dire niente. Solo che ci hanno fregato sul tempo.

    uhm sì, direi che GWR/Enxhame/Offtopia che sia, ultimamente stia collezionando solo figure di merda, lo so in prima persona perché faccio parte degli Illuminati e abbiamo avuto problemi con I am a hero (infatti il volume 4 non è uscito come collaborazione, ma soltanto loro). hanno pure fregato (stavolta involontariamente, però) il secondo progetto di fila agli Easy Going Scans... chi più ne ha più ne metta :asd:

    quei BOTISCANS mi sembra più roba di bimbiminchia d'oltreoceano, niente di cui curarsi :zizi:
     
    Top
    .
  12. AbsoluteColor
     
    .

    User deleted


    @leonearmato
    Certo che editare con paint... Se qualcuno lo fa merita un premio, anzi due: uno per la pazienza -specie se c'è redrawing da fare-, e uno per la stupidità.

    CITAZIONE
    Spero di essere stato d'aiuto con i miei suggerimenti ^*

    Puoi scommetterci.

    @xyz85-mvb9
    Non sapevo tutta questa storia tra Illuminati e Offtopia, anche se mi chiedevo perché Illuminati avesse abbandonato quel progetto.
    Bel gruppo gli Illuminati, o perlomeno, avete delle belle release.

    E concordo su Botiscans.
     
    Top
    .
  13. AbsoluteColor
     
    .

    User deleted


    Giusto per dare la possibilità a chi volesse di fare confronti, posto i seguenti link:
    Capitolo 1 versione 2
    Capitolo 2
    In ogni caso spero di riuscire a velocizzarmi un po' per i prossimi capitoli.
     
    Top
    .
  14. xyz85-mvb9
     
    .

    User deleted


    solo un paio di andate a capo (us-cendo e av-rò), il resto mi è sembrato a posto.
    comunque dovresti entrare nell'accordo, il problema è che non si fa vedere nessuno questo periodo :asd:
     
    Top
    .
  15. Macros_Il_Nero
     
    .

    User deleted


    Ti ho abilitata sul sito, prenotati i progetti. Ciao e benvenuta.
     
    Top
    .
17 replies since 3/9/2011, 01:50   316 views
  Share  
.