-
mizunokyogre.
User deleted
salve, vi ricorderete di noi per lo "scionen giamp italico", ma adesso siamo diventati più seri e abbiamo deciso di darci alla traduzione di scan.
Nome team: Otaku Attack Team.
Serie prenotata/e: Unbalance x Unbalance (manhwa), Mahou shoujo Kazumi magica - The innocent malice.
Esperienza nel typesetting: credo buona, ma non sono io a dover giudicare.
Esperienza nel cleaning: penso buona, ma non siamo noi a doverlo dire.
Cadenza di rilascio capitoli: settimanali (unbalance), madoka inizierà il mese prossimo ormai.
Numero di componenti: 5, per adesso.
Numero di utenti giornalieri nel vostro sito/forum 6/7, ma siamo relativamente nuovi.
Capitoli di valutazione: Noi lavoriamo da scan inglesi, quindi già impaginate: http://otaku.attack.forumfree.it/?t=57670410
Edited by mizunokyogre - 7/9/2011, 13:55. -
xyz85-mvb9.
User deleted
vedo che avete fatto progressi dal capitolo 1 al 3, bravi
però ci sono ancora delle cose che non vanno, avete lasciato moltissime scritte in inglese (tipo speachless o in the open), che stonano molto. andrebbero rieditate con gli sfx tradotti (o se proprio non volete, potete usare le raw coreane direttamente e lavorare su quelle ). -
mizunokyogre.
User deleted
uhm... già... dal prossimo capitolo, se le troviamo, useremo quelle coreane. altrimenti editerò gli sfondi. quelle piccole come speachless, scusate, mi sono sfuggite...
edit:
le uniche raw che trovo sono japponesi.
Edited by mizunokyogre - 7/9/2011, 15:49. -
LightAlLiceoYoukai.
User deleted
Scusate se interrompo, ma siccome faccio anche io parte dell' Otaku Attack, vorrei sapere se il team è stato accettato? . -
xyz85-mvb9.
User deleted
non ancora, dobbiamo valutare.
vi avviso che ci vorrà parecchio tempo, in molti sono impegnati questo periodo. -
LightAlLiceoYoukai.
User deleted
Va ben e, scusate se vi ho messo fretta. . -
mizunokyogre.
User deleted
vedo che avete fatto progressi dal capitolo 1 al 3, bravi
però ci sono ancora delle cose che non vanno, avete lasciato moltissime scritte in inglese (tipo speachless o in the open), che stonano molto. andrebbero rieditate con gli sfx tradotti (o se proprio non volete, potete usare le raw coreane direttamente e lavorare su quelle )
Grazie mille! Purtroppo scan coreane non se ne trovano, lavoreremo su quelle giapponesi ribaltate a specchio d'ora in poi..